KrakLog

Spierpijn

Mijn Engels en mijn Duits zijn niet echt slecht, zeker voor wat betreft mijn woordenschat. Maar noch in het Engels, noch in het Duits weet ik het goede woord voor spierpijn. Ik weet wel dat als je het Pools voor spierpijn letterlijk vertaalt in het Nederlands, dat dat spierenpijn is, maar van het Engels en het Duits: geen flauw ID.

  • cockie zei: Hurting muscles? Wehige musclen? In ieder geval: een lekker warm bad met jeneverbesolie van Dr. Kneipp! :-)
  • cockie zei: En waar zit Irene als je haar nodig hebt...
  • aargh zei: Wat cockie zegt, die mantel moest nu maar eens in een warm sopje.
  • yak zei: Mag het ook de douche zijn, met lavendelkruidendouche van Dr. Kneipp? Dan is deze mantel inmiddels wel gesopt.
  • Irene zei: Betrapt. In Nederland, daar was ik. Gelukkig kwam ik ook door Duitsland, waar men een Muskelkater heeft in zo'n geval. Door Engeland ben ik niet gereden maar is het daar niet gewoon sore muscles?
  • Irene zei: Onee. Dat zijn zere mosselen geloof ik. Ook heel vervelend.
  • Edwinek zei: Was het Engels niet muscle ache? Muskelkater onderschrijf ik, schitterend woord trouwens.
  • Danny zei: heb op een andere site gelezen dat het Sore Muscles is, vroeg 't me ook af :)