03-07-2003
Until the night is over
Dagen en dagen zit het in mijn hoofd. En als het nou goed in mijn hoofd had gezeten, nee het zit helemaal fout. Waar heb ik het over? Over Winter Lady van Leonard Cohen.
De originele tekst is:
Trav'ling lady, stay awhile until the night is over. I'm just a station on your way, I know I'm not your lover. Well I lived with a child of snow when I was a soldier, and I fought every man for her until the nights grew colder. She used to wear her hair like you except when she was sleeping, and then she'd weave it on a loom of smoke and gold and breathing. And why are you so quiet now standing there in the doorway? You chose your journey long before you came upon this highway. Trav'ling lady stay awhile until the night is over. I'm just a station on your way, I know I'm not your lover.
Maar bij mij gaat er iets mis, het verband tussen de zinnen is volledig kwijt en elke tweede zin is “until the night is over.” Grappig, maar erg vermoeiend voor mij en mijn omgeving. Laten we hopen dat het uitschrijven ervan louterend werkt.
Trav'ling lady, stay awhile until the night is over. I'm just a station on your way, until the night is over. Well I lived with a child of snow until the night is over. and I fought every man for her until the night is over. She used to wear her hair like you until the night is over. and then she'd weave it on a loom until the night is over. And why are you so quiet now until the night is over. You chose your journey long before until the night is over. Trav'ling lady stay awhile until the night is over. I'm just a station on your way, until the night is over.
Wonderlijk genoeg spreekt er een bijzondere boodschap uit deze versie 😉
Tijdelijk kunt u het origineel hier beluisteren…