Vertalen
Na mijn laatste zorgrondje van de avond, voor het slapengaan, ben ik altijd nog even klaar wakker. Da’s maar goed ook, want dat wil zeggen dat ik wakker was bij het laatste zorgrondje. Het nadeel is dat ik dan dus klaar wakker ben en dus niet direct kan gaan slapen. Als ik dan mijn bed in kruip lig ik wakker en blijf ik wakker. Da’s gek, jammer en onverklaarbaar. Ik snap het niet goed, maar mijn lichaam wil dan niet. “Je was toch wakker? Nou dan blijf je het maar even ook”, lijkt het dan te willen zeggen.
De oplossing, een beproefde methode, is nog even uit bed gaan. Gewoon even achter de computer, merken hoe moe je bent en hup, je bed in, slapen. Zo ook gisteren: even achter de computer, merken hoe moe je bent en hup je bed in, wakker…
Ik had natuurlijk helemaal geen zin om er nog een keertje uit te gaan dus ging ik een stukje bedenken. Dat helpt ook, val ik ook onmiddelijk in slaap. Het stukje haalt de ochtend niet, maar ik val wel in slaap.
Zo niet vannacht, ik viel wel in slaap maar het stukje is er ook nog, dit is hoe ik het mij herinner:
Een tijdje terug voegde aargh een nieuwe vertaling van Jabberwocky toe aan de toch al aanzienlijke collectie van vertalingen van dit onzindichtsel. Jabberwocky vertalen is geen sinecure qua non, omdat de oorspronkelijke taal (Engelsig) niet ‘helemaal’ duidelijk is, is het lastig om het naar een andere taal (in dit geval Nederlandsig) te vertalen.
Nu heb ik ook wel eens over Oote geschreven. Nee dat heb ik niet, zie ik nu. Ik heb het over Oote van Jan Hanlo
een onzindicht in het Nederlands. Dat wil zeggen, iets Nederlandsigs, want op de woorden kneu en boe is er geen woord Nederlands bij. Hoe zou je dit kunnen vertalen naar bijvoorbeeld het Engels of Frans? Een leuke opdracht voor de pleziervertaler.
Dat was ongeveer het stukje van vannacht, laat ik nog even afsluiten met een reclamemelodietje van vroeger dat opborrelde toen ik voor A. een doosje tic-tac uit de slaapkamerg haalde:
Tic-tac, is de nieuwe,
tac-tic, geconcentreerde
minimint in de nieuwe
tic-tac-packs
Moet nog eens een verzameling aanleggen van dergelijk reclamegebeuzel, dat zo vreselijk blijft hangen, naar tientalle jaren als:
Doe, de, doe, de, doe, doe, Kant en Klaar
Doe, de, doe, de, doe, doe, Kant en Klaar
Doe, de, doe, de, doe, doe, Kant en Klaar
Vraag de catalogus van Kant en Klaar
Of Goudhaantje:
In tien minuten tijd brengt u iets lekkers in de kamer
Goudhaantje
Goudhaantje van Hermann Kramer,
vacuum verpakt en in roomboter
gebraden
Hermann Kramers haantjes zijn gewoon niet te versmaden,
Goudhaantje Goudhaantje etc.
Met dank aan Cor Klunder, voor de exacte tekst.
P.S. Geloof het of niet, lees ik geloof het dus niet, maar het is nu precies een maand na de diagnose, maf he?
- Irene zei: Liever Kips leverworst dan gewone leverworst. Tatadaa tatatataaa. Bah. En dan heb ik het nog niet over Ik hou van lekker fris etc (Heinz sandwich spread). Urgh. Een maand. Is dat nu kort of lang. Ik weet het ook niet.
- yak zei: Dus wat ik steeds op tafel zet... Kort of lang? Hetis voornamelijk maf en dat woord gebruik ik niet vaak.
- aargh zei: ... is alleen ... is alleen ...als er ... op staat. Ik heb geen idee wat er bij ... moet staan. Die deugt dus niet.
- yak zei: Rang
- aargh zei: Ach natuurlijk. Aan de ps. was ik nog niet toegekomen, werd net door kind van de computer gegooid en dit verdraagt geen haastige reactie. Maar ik weet het nog steeds niet. Tijd gedraagt zich anders in sommige omstandigheden. Maf ja.
- Edwinek zei: Zou jouw geweldige reclamegeheugen kunnen komen door nu geen reclame meer tot je nemen, als TV-loze?
- yak zei: Zou kunnen ja.
- Bert zei: Ik hou van lekker fris, ik hou van lekker anders, ik hou van lekker anders lekker fris, ik hou van brood, ik hou van wit, ik hou van brood waar fris op zit. Dus wat ik steeds op tafel zet, is lekkere frisse sanwich spread......... Heinz sandwich spread lekker fris lekker anders.
- Jeroen zei: Volgens mij was het "Gratis catalogus van Kant en Klaar"...