Neonlicht
Kraftwerk, nee niet afhaken, Kraftwerk was geweldig, ik was denk ik twaalf toen ik The Man Machine hoorde en ik was totaal verloren. Een van de nummers daarop was Neon Lights, met de volgende tekst:
Neon lights,
Shimmering neon lights
And at the fall of night
This city’s made of light
Mooi, niet? Ach, weet u, toen ik later Die Menschmachine hoorde was is pas echt in tranen. Want daar doet Duits wat Engels niet kan:
Neonlicht
Schimmendes Neonlicht
Und wenn die Nacht anbricht
Ist diese Stadt aus licht
Met name die laatste zin vind ik zo prachtig. Wow ende woepie. En toen ineens had ik een behoefte (kent u dat?) namelijk een Nederlandse versie en jahoor, ik kon het niet laten:
Neonlicht
Blikkerend neonlicht
En in het nachtaanzicht
Bestaat deze stad uit licht
Leuk he? Proppen we dat allemaal samen in een minuut, met wat ‘lichtbeelden’ erbij, dan krijg je dit:
- Petra zei: Maar duits blijft net iets mooier.
- aargh zei: Met lichtbeelden ook nog, van de city itself. Audacity als ik me niet vergis?
- yak o.z.l.r.k. zei: @Petra: Veel mooier! @aargh: Umitigated ja: http://en.wikipedia.org/wiki/Beat_the_Boots#Unmitigated_Audacity
- aargh zei: @ yak o.z.l.r.k.: Dat zijn vertalingen eigenlijk altijd.