7 januari 2005

Op verzoek van Irene ;-)

(uit The Yak, second edition...)

The name of the yak - a historical note

In the Tibetan language, yak is pronounced as "yag"; although in that form, it usually applies to the yak bull - with dri the equivalent Tibetan term for the female yak. Other languages follow this name closely. This use of the same name in numerous languages is considered unusual.
The ancient Chinese people called the animal Ya Niu. In the Shang dynasty (before 3 000 B.C.), yak was vividly written as , denoting the yak's large body, outstretched horns, long hair and big tail. In time, the name was reduced to a word pronounced as "ya". Later still, this was mispronounced as "mao" - and many homophones began to appear after the Qin and Han dynasties. These words referred not only to the yak but also to yak hair products (because mao means "hair" in Chinese). Some people wrote , pronounced "mao", as , pronounced "li", and then called the yak Li Niu. The tiny alteration in the script led to a change of name. And this provides an interesting object lesson for good handwriting! A distinction between Li and Mao to denote yak was first made in the Compendium of materia medica, published by Li Shizhen in 1578. Li Niu was said to live in the mountains and denoted the wild yak, while Mao Niu was used to denote the domestic yak (Li Ruimin, 1986).

- Irene zei: Gee whiz. :-)

((Oudere pagina)) ((Nieuwere pagina))
KrakLog
Wacht tot het rode licht gedoofd is, er kan nog een krak komen
Colofon